By several metrics, 2018 was a great year for literature in translation. The National Book Foundation successfully reinstituted its translation prize, with Yoko Tawada’s The Emissary, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani, receiving the award; the HBO adaptation of My Brilliant Friend by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein, received rave reviews, strong ratings, and a renewal for a second season; and a number of best books of 2018 lists contained at least one title in translation. Many in the industry see an uptick in interest in international literature among reviewers and booksellers. “Booksellers—some of the best readers out there—were the earliest and most enthusiastic supporters of translated literature, and they are a major reason why literature in translation is finding a wider readership these days,” said Mandy Medley of Coffee House Press. “Since the 2016 election, American readers have also started looking beyond the traditional—white—American canon to international literature, not just for new perspectives and ideas but for great storytelling. And thanks to the work of a lot of independent presses, they don’t have to look far. Tra...